< Romans 16 >

1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
Ma annan teile soovituse meie õe Foibe kohta, kes on Kenkreas asuva koguduse teenistuses.
2 that you receive her in the Lord in a way worthy of the holy ones, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
Võtke ta vastu Issanda osaduses Jumala rahva vääriliselt, ja aidake teda kõiges, milles ta teie abi vajab, sest ta on paljusid toetanud, ka mind ennast.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Messiah Yeshua,
Tervitage mu kaastöölisi Kristuses Jeesuses, Priskat ja Akvilat,
4 who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
kes seadsid minu pärast ohtu oma elu. Mitte üksnes mina, vaid ka kõik mittejuutide kogudused on neile tänulikud.
5 Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Messiah.
Tervitage ka nende kodus tegutsevat kogudust! Tervitage minu armast Epainetost. Tema oli Aasias esimene, kes hakkas uskuma Kristusesse!
6 Greet Miriam, who labored much for us.
Tervitage Maarjat, kes on teie heaks palju vaeva näinud!
7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the emissaries, who were also in Messiah before me.
Tervitage Andronikost ja Juniast, minu sugulasi, kes minuga koos vangis olid. Nad on lugupeetud apostlite hulgas ja olid kristlased juba enne mind!
8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.
Tervitage Ampliatust, mu armast venda Issandas!
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Messiah, and Stachys, my beloved.
Tervitage Urbanust, meie kaastöölist Kristuses, ja mu armast venda Stahhüst!
10 Greet Apelles, the approved in Messiah. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Tervitage Apellest, läbi katsutud venda Kristuses! Tervitage Aristobulose pereliikmeid!
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Tervitage mu sugulast Heroodioni! Tervitage Narkissose pereliikmeid, kes kuuluvad Issandale!
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
Tervitage õdesid Trüfainat ja Trüfoosat, kes näevad tublisti vaeva Issanda töös! Tervitage armast õde Persist, kes on näinud palju vaeva Issanda töös!
13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Tervitage Ruufust, valitud venda Issandas, ja tema ema, kes on olnud mullegi ema eest!
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Tervitage Asünkritost, Flegonit, Hermest, Patrobast, Hermast ning teisi vendi ja õdesid, kes on nendega!
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the holy ones who are with them.
Tervitage Filologost ja Juuliat, Neereust ja ta õde ning Olümpast ja kõiki pühasid, kes on nendega!
16 Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Messiah greet you.
Tervitage üksteist püha suudlusega! Kõik Kristuse kogudused tervitavad teid!
17 Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
Ma manitsen teid, vennad ja õed, pidama silmas neid, kes tekitavad lõhesid ja panevad raskusi teie ette vastupidiselt sellele õpetusele, mis te olete saanud. Hoiduge neist eemale,
18 For those who are such don’t serve our Lord Yeshua the Messiah, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
sest niisugused inimesed ei teeni mitte meie Issandat Kristust, vaid omaenda kõhtu. Ilusate sõnade ja meelitustega petavad nad lihtsameelseid inimesi.
19 For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
Aga teie sõnakuulelikkus on ju kõigile teada. Seepärast ma rõõmustan teie üle ja soovin, et oleksite targad heale, kuid kohtlased kurjale.
20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you.
Küll rahu Jumal purustab peagi saatana teie jalge all! Meie Issanda Jeesuse arm olgu teiega!
21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
Teid tervitavad minu kaastööline Timoteos ning mu sugulased Luukius, Jaason ja Soosipatros.
22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
Teid tervitan mina, Tertius, selle kirja üleskirjutaja ja vend Issandas!
23 Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
Teid tervitab Gaius, kes on osutanud külalislahkust minule ja tervele kogudusele. Teid tervitavad linna varahoidja Erastos ja vend Kvartus.
24 The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all! Amen.
Meie Issanda Jeesus Kristuse arm olgu teie kõikidega! Aamen.
25 Now to him who is able to establish you according to my Good News and the proclaiming of Yeshua the Messiah, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios g166)
Ent temale, kes teid võib kinnitada vastavalt minu evangeeliumile ja kuulutusele Jeesusest Kristusest, kooskõlas selle saladuse ilmutusega, mida hoiti varjul pikki ajastuid, (aiōnios g166)
26 but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios g166)
aga mis nüüd on tehtud avalikuks ja saanud teatavaks prohvetlike kirjutiste kaudu igavese Jumala korraldusel, et kõik mittejuudid võiksid tulla sõnakuulelikkusele, mis tuleneb usust, (aiōnios g166)
27 to the only wise God, through Yeshua the Messiah, to whom be the glory forever! Amen. (aiōn g165)
ainsale targale Jumalale kuulugu au igavesti Jeesuse Kristuse läbi! Aamen. (aiōn g165)

< Romans 16 >