< Revelation 22 +

1 He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
Cek coengwh khan ceityih ing hqingnaak tuiva, crystal a myihna ak caih, Khawsa ngawihdoelh ingkaw Tuuca ngawihdoelh awhkawng
2 in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
khawk bau a lam lakli awh a nuk lawng law ce nim huh hy. Cawhkaw hqingnaak tuiva cengawh hqingnaak thing ce dyi hy, hla qoek awh voei hra hlaihih qah poepa hy. Cawhkaw thinghah cetaw thlangphyn khqi qoeinaak na awm hy.
3 There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
Cawhtaw awihkha phawhnaak ingkaw khawsi zawknaak am awm voel kaw. Khawsa ingkaw Tuuca a ngawihdoelh ce khawk bau khuiawh awm kawmsaw, a tyihzoeihkhqi ing bibi pe kawm uh.
4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.
Anih a haai ce hu kawm usaw, ami talqikhqi awh anih ang ming ce awm kaw.
5 There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever. (aiōn g165)
Khawmthan am awm voel kaw, Mai vang am ngoe voel kawm usaw khawkdai awm am ngoe voel kawm uh, kawtih Bawipa Khawsa ing vangnaak ce pek khqi kaw. A mingmih ing kumqui dy uk hawh kawm uh. (aiōn g165)
6 He said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon.”
Khan ceityih ing ka venawh, “Vawhkaw awikhqi vetaw thym nawh a ypawm hy. Bawipa, tawnghakhqi myihla Khawsa ing ak awm hly kawi ik-oeih ce a tyihzoeihkhqi venawh huh aham ak khan ceityih ce tyi hy,” ni tina hy.
7 “Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
Ngai lah uh, law nai hawh kawng! Ve cabu ak khui awhkaw awiphawng ak khoem thlang taw a zoseen hy.”
8 Now I, Yochanan, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.
Kai, Johan ing vawhkaw ik-oeihkhqi ve za nyng saw hu nyng. Vawhkaw ik-oeihkhqi ve za nyng saw ka huh awh, ve ik-oeihkhqi anik huhkung khan ceityih ce bawk aham a khawkung awh tlunyng.
9 He said to me, “You must not do that! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
Cehlai anih ing ka venawh, “Cemyihna koeh sai! Kai taw nangmih ingkaw nami koeinaa tawnghakhqi ing ve cauk ak khuiawh kaw awi ak khoemkhqi amyihna tyihzawih nani ka awm lawt. Khawsa bawk lah,” ni tina hy.
10 He said to me, “Don’t seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.
Cekcoengawh anih ing, “Ve cauk awhkaw awiphawngkhqi ve koeh khai, kawtih a tym taw zoe hawh hy.
11 He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.”
Ik-oeih thawlh ak saikhqi taw sai mai seitaw boekse thlangkhqi cetaw ami boe se mai cang seh; ik-oeih thym ak saikhqi ingawm ak thym ik-oeih ce sai poe u seitaw; ak ciim thlang cetaw ciim poe seh,” ni tina hy.
12 “Behold, I am coming soon! My reward is with me, to repay to each man according to his work.
Ngai lah law nai hawh kawng! Kutdo laksawng ik-oeih haw law kawng nyngsaw, thlang ing bi a binaak a myihna pe kawng.
13 I am the Alef and the Tav, the First and the Last, the Beginning and the End.
Kai taw Alpha ingkaw Omega, lamma cyk ingkaw hudyt khyt, akung ingkaw a dawng na awm nyng.
14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
Hi caih na ak chuk thlangkhqi ing hqingnaak thikthaih ce ai thai kawm usaw khawk bau chawh khuiawh kun thai kawm uh.
15 Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
A ceng nakawng thlangkhqi cetaw uikhqi, miklet ak saikhqi, nu pa amak thym na amik pawl qukhqi, thlang ak himkhqi, myi ak bawkkhqi ingkaw ik-oeih amak thym sai ak lungnaak thlangkhqi na awm uhy.
16 I, Yeshua, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.”
Kai Jesu ing vawhkaw awi ve thlangboelkhqi ham nangmih a venawh peek aham kak khan ceityih tyi law hawh nyng. Kai taw David ak Gra ingkaw cadil na awm nyngsaw Myncang Thaike na awm nyng,” ni tina hy.
17 The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
Myihla ingkaw va ak ta hly kawi nula ing, “Law lah!” ni tina hy. “Law lah!” tinaak awi ak zaak ak thlang taw law seh. U awm tui ak ngaih taw, law seh; U awm ak ngaih ingtaw, hqingnaak tui ce a zoe na lo lah seh.
18 I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book.
Ve cabu ak awiphawng amik za uh a venawh awm qalqingnaak awi pe nyng, U ingawm vawhkaw awipeek ve a tawm awhtaw, Khawsa ing ve cabu awh ak kqawn tlawhche ce anih aham tawm pe lawt kaw.
19 If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
U ingawm ve cabu awhkaw awiphawng ve a zuuk thoem awhtaw, ve cabu awh ak kqawn anih ing a huh hly kawi khawciim khui awhkaw hqingnaak thing ce zuuk pe lawt kaw.
20 He who testifies these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen! Yes, come, Lord Yeshua!
Vawhkaw ik-oeihkhqi ak dyihpyikung ing, “Oeih, law nai hawh kawng,” tihy. Amen. Bawipa Jesu law hlah.
21 The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with all the holy ones. Amen.
Bawipa Jesu Khrih am qeennaak Khawsak thlangkhqi venawh awm seh. Amen.

< Revelation 22 +