< Psalms 90 >
1 A Prayer by Moses, the man of God. Lord, you have been our dwelling place for all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite D'âge en âge.
2 Before the mountains were born, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses formé la terre et le monde. D'éternité en éternité, tu es Dieu.
3 You turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”
Tu réduis l'homme en poussière. Et tu dis: Fils d'Adam, retournez à la terre!
4 For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
Car mille ans sont à tes yeux Comme le jour d'hier qui est passé, Comme une veille dans la nuit.
5 You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
Tu les emportes; ils sont comme un songe. Ils sont comme une herbe qui naît le matin:
6 In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
Elle fleurit le matin, et elle pousse; Le soir, on la coupe et elle sèche.
7 For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
Nous sommes consumés par ta colère Et anéantis par ton courroux.
8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
Tu as fait passer devant toi nos iniquités. Et devant la lumière de ta face nos fautes cachées.
9 For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
Tous nos jours s'évanouissent devant ton courroux; Nos années disparaissent comme un souffle.
10 The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
Les jours de nos années s'élèvent à soixante et dix ans Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts; Et ce qui en fait l'orgueil n'est que peine et tourment: Tout cela passe vite, et nous nous envolons!
11 Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
Qui connaît la force de ta colère et l'ardeur de ton courroux? Oui ressent la crainte qui t'est due?
12 So teach us to count our days, that we may gain a heart of wisdom.
Enseigne-nous à bien compter nos jours. Afin que notre coeur s'ouvre aux leçons de la sagesse!
13 Relent, LORD! How long? Have compassion on your servants!
Reviens, ô Éternel! Jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
14 Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, Et nous serons dans l'allégresse et dans la joie Tout le long de nos jours.
15 Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
Donne-nous autant de jours de joie Que tu nous as donné de jours d'épreuves, Et d'années où nous avons connu le malheur.
16 Let your work appear to your servants, your glory to their children.
Que ta puissance éclate aux yeux de tes serviteurs, Et que ta gloire resplendisse sur leurs enfants!
17 Let the favor of the Lord our God be on us. Establish the work of our hands for us. Yes, establish the work of our hands.
Que la bienveillance de l'Éternel, notre Dieu, repose sur nous! Affermis notre oeuvre entre nos mains. Oui, affermis l'oeuvre de nos mains!