< Psalms 88 >
1 A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of “The Suffering of Affliction.” A contemplation by Heman, the Ezrahite. LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
Bir ilahi. Qorah övladlarının məzmuru. Musiqi rəhbəri üçün Ezrahlı Hemanın «Maxalat leannot» üstə oxunan maskili. Ya Rəbb, ey məni qurtaran Allah, Gecə-gündüz Sənə yalvarıram!
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Qoy duam Sənə çatsın, Qulaq as naləmə.
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
Bəlalardan canım boğazıma gəldi, Həyatım ölülər diyarına yaxınlaşır. (Sheol )
4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
Qəbirə düşənlərin içində sayılıram, Sanki məndə taqət qalmayıb.
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
Elə bil ölülər içinə düşmüşəm, Yaddaşından silinmişəm, Köməyindən əlimi üzmüşəm, Məzarda yatan meyitlər kimiyəm.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Məni dərin qəbirə, Dərin, qaranlıq bir yerə saldın.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
Qəzəbin üstümə gəldi, Təlatümün tamamilə məni əzdi. (Sela)
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
Tanışlarımı məndən uzaqlaşdırdın, Onlarda mənə qarşı ikrah yaratdın. Qapalı qalmışam, çıxa bilmirəm,
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
Bu zülmümdən gözlərimin nuru sönür. Ya Rəbb, hər gün Səni çağırıram, Sənə əl açıram.
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? (Selah)
Xariqələrini ölülərəmi göstərəcəksən? Kölgələrmi qalxıb Sənə şükür edəcək? (Sela)
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Məhəbbətin məzardamı, Sədaqətin Həlak yerindəmi bəyan olunacaq?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Xariqələrin qaranlıqdamı, Ədalətin unudulma diyarındamı tanınacaq?
13 But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
Mən isə, ya Rəbb, Səni imdada çağırıram, Duam hər səhər hüzuruna qalxır.
14 LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
Ya Rəbb, niyə məni rədd edirsən? Niyə məndən üzünü gizlədirsən?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
Mən uşaqlıqdan məzlumam, ölümcül haldayam, Göstərdiyin dəhşətlərdən çarəsiz qalmışam.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
Qəzəbin üzərimdən basır, Verdiyin vahimələrdən məhv oluram.
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
Bunlar sel kimi məni dövrəyə salır, Bunlar birgə həmişə başımın üstünü alır.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
Yarımı, yoldaşımı məndən uzaqlaşdırmısan, Yalnız qaranlıqla həmdəm olmuşam.