< Psalms 80 >
1 For the Chief Musician. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” A Psalm by Asaph. Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine out.
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
2 Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, stir up your might! Come to save us!
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
3 Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
4 LORD God of Hosts, how long will you be angry against the prayer of your people?
Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
5 You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
6 You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7 Turn us again, God of Hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
8 You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.
Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
9 You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
10 The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God’s cedars.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
11 It sent out its branches to the sea, its shoots to the River.
Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
12 Why have you broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
13 The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it.
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 Turn again, we beg you, God of Hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
15 the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
16 It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
17 Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
18 So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19 Turn us again, LORD God of Hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.
Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!