< Psalms 71 >
1 In you, LORD, I take refuge. Never let me be disappointed.
Nan Ou, O SENYÈ, mwen te pran refij. Pa janm kite mwen vin wont.
2 Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
Nan ladwati Ou, delivre mwen e fè m sekou. Panche zòrèy Ou bò kote m e sove mwen.
3 Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
Devni pou mwen wòch abitasyon mwen an, kote mwen kab vini tout tan. Ou te pase lòd pou sove mwen, paske Ou se wòch mwen ak sitadèl mwen.
4 Rescue me, my God, from the hand of the wicked, from the hand of the unrighteous and cruel man.
Delivre mwen, O Bondye mwen, nan men a mechan yo, Fè m sòti nan ponyèt a malfektè a ak san pitye a,
5 For you are my hope, Lord GOD, my confidence from my youth.
Paske Ou se espwa m, O SENYÈ Bondye, Ou se konfyans mwen soti nan jenès mwen.
6 I have relied on you from the womb. You are he who took me out of my mother’s womb. I will always praise you.
Pa Ou menm, mwen te twouve soutyen depi lè m te fèt. Se Ou menm ki te retire mwen nan vant manman m. Tout tan se Ou menm ke m louwe.
7 I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
Mwen parèt kon yon mèvèy pou anpil moun, men se Ou ki fò refij mwen.
8 My mouth shall be filled with your praise, with your honor all day long.
Bouch mwen plen avèk lwanj Ou ak glwa Ou tout lajounen.
9 Don’t reject me in my old age. Don’t forsake me when my strength fails.
Pa jete mwen akote nan tan vyeyès mwen. Pa abandone mwen lè fòs mwen vin febli.
10 For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together,
Paske Lènmi m yo te pale kont mwen. (Sila) k ap veye pou pran lavi m yo ap pran konsèy ansanm,
11 saying, “God has forsaken him. Pursue and take him, for no one will rescue him.”
Y ap di: “Bondye fin abandone li. Annou kouri dèyè l, e sezi li. Paske nanpwen moun ki pou delivre l.”
12 God, don’t be far from me. My God, hurry to help me.
O Bondye, pa rete lwen mwen. O Bondye m, fè vit a sekou mwen!
13 Let my accusers be disappointed and consumed. Let them be covered with disgrace and scorn who want to harm me.
Kite (sila) ki advèsè a nanm mwen yo vin wont e manje nèt. Kite yo kouvri avèk repwòch ak dezonè k ap chache blese mwen.
14 But I will always hope, and will add to all of your praise.
Men pou mwen, mwen va kenbe espwa m pou tout tan. Mwen va bay Ou lwanj plis toujou.
15 My mouth will tell about your righteousness, and of your salvation all day, though I don’t know its full measure.
Bouch mwen va pale ladwati Ou, ak sali Ou tout lajounen, menmsi mwen pa kab fin konnen fòs valè tout jou sa yo.
16 I will come with the mighty acts of the Lord GOD. I will make mention of your righteousness, even of yours alone.
Mwen va vini ak zèv pwisan SENYÈ Bondye a. Mwen va pale ladwati Ou, sèl de Ou menm.
17 God, you have taught me from my youth. Until now, I have declared your wondrous works.
O Bondye, Ou te enstwi mwen depi jenès mwen. Jiska prezan, mwen toujou deklare mèvèy Ou yo.
18 Yes, even when I am old and gray-haired, God, don’t forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come.
Wi, menm lè m vye ak cheve blanch, O Bondye, pa abandone m, jiskaske mwen fin deklare fòs Ou a jenerasyon (sila) a, ak pwisans Ou a tout (sila) k ap vini yo.
19 God, your righteousness also reaches to the heavens. You have done great things. God, who is like you?
Paske ladwati Ou, O Bondye, rive jis nan syèl yo. Ou menm ki te fè gwo bagay yo. O Bondye, se kilès ki tankou Ou menm?
20 You, who have shown us many and bitter troubles, you will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth.
Ou menm ki te fè m wè anpil twoub ak gwo pwoblèm, va fè m viv. Ou va mennen mwen monte soti nan fon tè yo.
21 Increase my honor and comfort me again.
Ke Ou fè lonè mwen vin plis e vire ban m konsolasyon ankò.
22 I will also praise you with the harp for your faithfulness, my God. I sing praises to you with the lyre, Holy One of Israel.
Konsa, mwen va louwe Ou avèk ap la pou fidelite Ou, O Bondye mwen. A Ou menm, mwen va chante lwanj avèk gita, O (Sila) Ki Sen an Israël la.
23 My lips shall shout for joy! My soul, which you have redeemed, sings praises to you!
Lèv mwen va rele ak jwa lè mwen chante lwanj a Ou menm pou nanm mwen ke Ou te rachte a.
24 My tongue will also talk about your righteousness all day long, for they are disappointed, and they are confounded, who want to harm me.
Lang mwen, anplis, va pale ladwati Ou tout lajounen. Paske yo wont, yo imilye, (Sila) ki te chache fè m mal yo.