< Psalms 65 >
1 For the Chief Musician. A Psalm by David. A song. Praise waits for you, God, in Zion. Vows shall be performed to you.
`To victorie, `the salm of the song of Dauid. God, heriyng bicometh thee in Syon; and a vow schal be yolden to thee in Jerusalem.
2 You who hear prayer, all men will come to you.
Here thou my preier; ech man schal come to thee.
3 Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
The wordis of wickid men hadden the maistrye ouer vs; and thou schalt do merci to oure wickidnessis.
4 Blessed is the one whom you choose and cause to come near, that he may live in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
Blessid is he, whom thou hast chose, and hast take; he schal dwelle in thin hallis. We schulen be fillid with the goodis of thin hous;
5 By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea.
thi temple is hooli, wondurful in equite. God, oure heelthe, here thou vs; thou art hope of alle coostis of erthe, and in the see afer.
6 By your power, you form the mountains, having armed yourself with strength.
And thou makest redi hillis in thi vertu, and art gird with power;
7 You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
which disturblist the depthe of the see, the soun of the wawis therof.
8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning’s dawn and the evening with songs of joy.
Folkis schulen be disturblid, and thei that dwellen in the endis schulen drede of thi signes; thou schalt delite the outgoingis of the morewtid and euentid.
9 You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
Thou hast visitid the lond, and hast greetli fillid it; thou hast multiplied to make it riche. The flood of God was fillid with watris; thou madist redi the mete of hem, for the makyng redi therof is so.
10 You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
Thou fillynge greetli the stremes therof, multiplie the fruytis therof; the lond bringinge forth fruytis schal be glad in goteris of it.
11 You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
Thou schalt blesse the coroun of the yeer of thi good wille; and thi feeldis schulen be fillid with plentee of fruytis.
12 The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
The feire thingis of desert schulen wexe fatte; and litle hillis schulen be cumpassid with ful out ioiyng.
13 The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing.
The wetheris of scheep ben clothid, and valeis schulen be plenteuouse of wheete; thei schulen crye, and sotheli thei schulen seye salm.