< Psalms 49 >
1 For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah. Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
伶長にうたはしめたるコラの子のうた
2 both low and high, rich and poor together.
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
3 My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding.
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
4 I will incline my ear to a proverb. I will solve my riddle on the harp.
われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
5 Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの口もいかで懼るることあらんや
6 Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
7 none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
9 that he should live on forever, that he should not see corruption.
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
11 Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
12 But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.
されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol )
かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol )
16 Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
17 for when he dies he will carry nothing away. His glory won’t descend after him.
かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
18 Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
なんぢ列組の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし