< Psalms 22 >
1 For the Chief Musician; set to “The Doe of the Morning.” A Psalm by David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha? Kwa nini uko mbali na wokovu wangu na mbali na maneno yangu yenye uchungu?
2 My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
Mungu wangu, ninalia mchana kutwa, lakini haunijibu, na wakati wa usiku sinyamazi!
3 But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
Bado wewe ni mtakatifu; wewe umekaa kama mfalme pamoja na sifa za Israeli.
4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Mababu zetu walikuamini wewe, na wewe uliwaokoa wao.
5 They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
Walikulilia wewe nao waka okolewa. Wao walikuamini wewe na hawakuvunjwa moyo.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Bali mimi ni funza na sio mtu, nisiye faa kwa ubinadamu na hudharauliwa na watu.
7 All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
Wale wote wanionao hunisuta; hunidhihaki; hunitikisia vichwa vyao.
8 “He trusts in the LORD. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
Wao husema, “Yeye anamwamini Yahwe; mwache Yahwe amuokoe. Mwache amuokoe yeye, kwa kuwa yeye anampendeza sana Yeye.”
9 But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
Kwa kuwa wewe ulinileta kutoka tumboni; wewe ulinifanya nikuamini wewe wakati nikiwa nanyonya matiti ya mama yangu.
10 I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
Nimekwisha tupwa kwako wewe tokea tumboni; wewe ni Mungu wangu tangu nikiwa tumboni mwa mama yangu!
11 Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
Usiwe mbali na mimi, kwa kuwa shida ikaribu; hayupo hata mmoja wa kusaidia.
12 Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Maksai wengi wananizunguka mimi; maksai wenye nguvu ya Bashan wananizunguka mimi.
13 They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
Wao wanafungua midomo yao kwangu kama simba aungurumaye akirarua windo lake.
14 I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
Ninamwagwa nje kama maji, na mifupa yangu yote imeteguka. Moyo wangu ni kama nta; nao unayeyuka ndani ya sehemu zangu za ndani.
15 My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
Nguvu zangu zimekaushwa kama kipande cha ufinyanzi; ulimi wangu unanata juu ya mdomo wangu. Wewe umenilaza mimi katika vumbi la mauti.
16 For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
Kwa maana mbwa wamenizunguka; kundi la watu waovu limenizunguka; wamenitoboa mikono yangu na miguu yangu.
17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
Nami ninaweza kuihesabu mifupa yangu. Wao wananitazama na kunishangaa.
18 They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
Wao wanagawa mavazi yangu kati yao wenyewe, wanapiga kura kwa ajili ya mavazi yangu.
19 But don’t be far off, LORD. You are my help. Hurry to help me!
Usiwe mbali, Yahwe; tafadhali harakisha kunisaidia mimi, nguvu yangu!
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
Uiokoe roho yangu na upanga, maisha yangu mwenyewe na makucha ya mbwa mwitu.
21 Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.
Uniokoe na mdomo wa simba; uniokoe na mapembe ya ng'ombe wa porini.
22 I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
Nami nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu; katikati ya kusanyiko la watu nitakusifu wewe.
23 You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
Ninyi mnao mwogopa Yahwe, msifuni yeye! Ninyi nyote kizazi cha Yakobo, muheshimuni yeye! Simameni katika hofu yake, ninyi nyote kizazi cha Israeli!
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
Kwa kuwa haja dharau au kuchukia mateso ya aliye taabishwa; Yahwe hajamficha uso wake yeye; pindi wale walio taabishwa walipo mlilia yeye, yeye alisikia.
25 My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Yahwe, katika kusanyiko la watu wako nitakusifu kwa yale uliyo tenda; nami nitatimiza nadhiri zangu mbele ya wale wanao muhofu yeye.
26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
Walio onewa watakula na kutosheka; wale ambao humtafuta Yahwe watamsifu yeye. Mioyo yenu iishi milele.
27 All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD. All the relatives of the nations shall worship before you.
Watu wote wa duniani watakumbuka na kumrudia Yahwe; familia zote za mataifa watapiga magoti chini mbele yako.
28 For the kingdom is the LORD’s. He is the ruler over the nations.
Kwa kuwa utawala ni wa Yahwe; yeye ni mtawala wa mataifa.
29 All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
Watu wote wa duniani waliofanikiwa wata sherekea na wata abudu; wale wote washukao katika mavumbi watapiga magoti mbele zake, wale ambao hawawezi kulinda maisha yao wenyewe.
30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
Kizazi kijacho kitamtumikia yeye; wao watakiambia kizazi kinachofuatia kuhusu Bwana.
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
Wao watakuja na kuzungumza kuhusu haki yake; wao watawaambia watu ambao bado hawaja zaliwa yale ambayo Yahwe ameyafanya!