< Psalms 139 >
1 For the Chief Musician. A Psalm by David. LORD, you have searched me, and you know me.
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Thixo, usungihlolile usungazi.
2 You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
Uyakwazi lapho ngihlala lalapho ngiphakama; uyayibona imicabango yami lanxa ukhatshana.
3 You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
Uyananzelela ukuphuma kwami lokulala phansi kwami; uzazi kuhle zonke izindlela zami.
4 For there is not a word on my tongue, but behold, LORD, you know it altogether.
Ilizwi lingakabi khona elimini lwami usulazi lonke, wena Thixo.
5 You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
Uyangihonqolozela emuva laphambili; ubekile isandla sakho phezu kwami.
6 This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
Ukwazi okunje kungumangaliso kimi, kuphakeme kakhulu ngeke ngikufinyelele.
7 Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
Ngingaya ngaphi ngisuke eMoyeni wakho na? Ngingabalekela ngaphi ngisuke kuwe na?
8 If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there! (Sheol )
Ngingakhuphukela emazulwini, ukhona lapho; nxa ngilala ezinzikini, ukhona lapho. (Sheol )
9 If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea,
Aluba ngindiza ngamaphiko okusa, aluba ngisehlela ngaphetsheya kolwandle,
10 even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
lalapho isandla sakho sizangikhokhela, isandla sakho sokunene sizangibamba singiqinise.
11 If I say, “Surely the darkness will overwhelm me. The light around me will be night,”
Nxa ngisithi, “Ngempela ubumnyama buzangifihla ukukhanya kube yibusuku eduze kwami,”
12 even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
lalobo bumnyama kabukuba mnyama kuwe; ubusuku buzakhanya njengemini, ngoba ubumnyama buyikukhanya kuwe.
13 For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
Ngoba wadala ingaphakathi yobuyimi; wangiphetha kuhle ndawonye esiswini sikamama.
14 I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
Ngiyakudumisa ngokuthi ngabunjwa ngesimanga esesabekayo; iyamangalisa imisebenzi yakho, lokho ngikwazi kamhlophe.
15 My frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
Isimo samathambo ami sasingafihlekanga kuwe lapho ngangisenziwa endaweni esithekileyo. Lapho ngangiselukelwa ndawonye ezinzikini zomhlaba,
16 Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
amehlo akho awubona umzimba wami ungakabi lesimo. Zonke insuku ezamiselwa mina zabhalwa encwadini yakho lalunye lwazo lungakabi khona.
17 How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
Iligugu elinganani kimi imicabango yakho, Oh Nkulunkulu! Bukhulu kanganani ubunengi bayo!
18 If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
Aluba ngingayibala ingedlula ubunengi bezinhlamvu zetshebetshebe. Ngithi nxa ngivuka ngibe ngilokhu ngilawe.
19 If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
Ungasake ubabulale ababi, awu Nkulunkulu! Sukani kimi lina bachithi begazi!
20 For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
Bakhuluma ngawe beqonde ububi; abakuphikisayo badlala ngebizo lakho.
21 LORD, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
Kangibazondi yini abakuzondayo na Oh, Thixo, ngibenyanye labo abakuvukelayo na?
22 I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
Ngiyabazonda ngenzondo yonke; ngithi bayizitha zami.
23 Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
Ngihlola, Oh Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngizama ukuze wazi ukunqineka kwemicabango yami.
24 See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
Ake ubone ingabe kulendledlana embi kimi, ungihole ngendlela yaphakade.