< Psalms 119 >
1 ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
2 Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
6 Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
8 I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
9 BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
10 With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
17 GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah.
Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
19 I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
25 DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Torah graciously!
Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
31 I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
33 HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
34 Give me understanding, and I will keep your Torah. Yes, I will obey it with my whole heart.
Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
41 VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
43 Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
44 So I will obey your Torah continually, forever and ever.
Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
49 ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
51 The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah.
Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah.
Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
54 Your statutes have been my songs in the house where I live.
Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Torah.
Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
57 HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah.
Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
65 TETH You have treated your servant well, according to your word, LORD.
Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah.
Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
72 The Torah you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
73 YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Torah is my delight.
Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
81 KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Torah.
Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
87 They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
89 LAMEDH LORD, your word is settled in heaven forever.
O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
92 Unless your Torah had been my delight, I would have perished in my affliction.
No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
97 MEM How I love your Torah! It is my meditation all day.
O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
102 I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
105 NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
109 My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah.
Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
113 SAMEKH I hate double-minded men, but I love your Torah.
Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
121 AYIN I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
122 Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
126 It is time to act, LORD, for they break your Torah.
Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
129 PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
133 Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
136 Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah.
Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
137 TZADHE You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
141 I am small and despised. I don’t forget your precepts.
Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah is truth.
Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
145 QOPH I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
146 I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah.
Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
153 RESH Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah.
Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
155 Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
158 I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
161 SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Torah.
Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
165 Those who love your Torah have great peace. Nothing causes them to stumble.
Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
169 TAV Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
174 I have longed for your salvation [yeshuat], LORD. Your Torah is my delight.
Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.