< Psalms 119 >
1 ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BETH
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors. DALETH
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Torah graciously!
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HE
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Give me understanding, and I will keep your Torah. Yes, I will obey it with my whole heart.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 So I will obey your Torah continually, forever and ever.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Remember your word to your servant, because you gave me hope.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Your statutes have been my songs in the house where I live.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Torah.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 This is my way, that I keep your precepts. HETH
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 The LORD is my portion. I promised to obey your words.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes. TETH
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 You have treated your servant well, according to your word, LORD.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The Torah you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Torah is my delight.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAPF
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 My soul faints for your salvation. I hope in your word.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Torah.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMEDH
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 LORD, your word is settled in heaven forever.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Unless your Torah had been my delight, I would have perished in my affliction.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 How I love your Torah! It is my meditation all day.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 I hate double-minded men, but I love your Torah.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time to act, LORD, for they break your Torah.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PE
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah. TZADHE
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am small and despised. I don’t forget your precepts.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah is truth.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. QOPH
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Torah.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Those who love your Torah have great peace. Nothing causes them to stumble.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 I have longed for your salvation [yeshuat], LORD. Your Torah is my delight.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.