< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
2 Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
[Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
3 and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
[Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
8 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
[Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
[E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
15 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
[Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
21 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
[Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
24 these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.