< Psalms 106 >
1 Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 He rebuked the Sea of Suf also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s holy one.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Sea of Suf.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 They served their idols, which became a snare to them.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.