< Psalms 106 >
1 Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 He rebuked the Sea of Suf also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s holy one.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Sea of Suf.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 They served their idols, which became a snare to them.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!