< Psalms 106 >

1 Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
4 Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf.
Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
9 He rebuked the Sea of Suf also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s holy one.
Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Sea of Suf.
Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
25 but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
27 that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
30 Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
34 They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
36 They served their idols, which became a snare to them.
ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!
Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro

< Psalms 106 >