< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
2 Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
4 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
5 Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
6 you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
7 He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
10 and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
11 saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
15 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
17 He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
19 until the time that his word happened, and the LORD’s word proved him true.
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
20 The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
23 Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
28 He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
31 He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
32 He gave them hail for rain, with lightning in their land.
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
34 He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
35 They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
37 He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
43 He brought his people out with joy, his chosen with singing.
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD!
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!