< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
10 He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
16 The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Man goes out to his work, to his labor until the evening.
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
24 LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
31 Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
33 I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!
Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!