< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
Preise Jahwe, o meine Seele! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß: / Mit Hoheit und Pracht hast du dich gekleidet,
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
In Licht dich gehüllt wie in ein Gewand. / Wie ein Zelttuch hat er die Himmel gespannt.
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Im Wasser hat er seine Söller gewölbt. / Wolken macht er zu seinem Wagen. / Auf des Windes Flügeln fährt er einher.
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
Winde macht er zu seinen Boten, / Zu seinen Dienern Feuerflammen.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
Die Erde hat er auf Pfeiler gegründet, / So daß sie nicht wanket immer und ewig.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Die Urflut hat er darüber gedeckt wie ein Kleid, / Selbst über den Bergen standen Wasser.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
Vor deinem Machtruf entflohen sie, / Vor deinem gewaltigen Donner eilten sie ängstlich hinweg
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
- Während Berge sich hoben und Täler sich senkten — / An den Ort, den du ihnen bestimmt.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
Eine Grenze hast du ihnen gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten. / Sie dürfen nicht wiederkehren, daß sie die Erde bedecken.
10 He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
Du sendest Quellen in Bäche aus, / Die zwischen den Bergen fließen.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Sie tränken alles Getier des Gefilds; / Auch Wildesel stillen ihren Durst.
12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
An den Bächen wohnen des Himmels Vögel, / Und aus den Zweigen ertönt ihr Lied.
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
Er tränkt die Berge aus seinen Söllern. / Von dem, was dein Regen wachsen läßt, wird das Erdreich gesättigt.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
Gras lässest du sprossen für das Vieh / Und Kraut zum Nutzen des Menschen: / So bringst du Brot aus der Erde hervor.
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
Und der Wein soll erfreun des Sterblichen Herz, / Sein Antlitz soll glänzen vom Öl, / Und das Brot soll erquicken des Sterblichen Herz.
16 The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Jahwes Bäume trinken sich satt: / Libanons Zedern, die er gepflanzt.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
Dort nisten Vögel, / Vor allen der Storch, der sein Nest auf Zypressen hat.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Die Berge dagegen, die hohen, sind der Steinböcke Sitz. / In den Felsen finden die Klippdachse Schutz.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Er schuf den Mond, die Zeiten zu messen, / Dazu auch die Sonne, die ihren Untergang kennt.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Läßt du Finsternis kommen, so wird es Nacht. / Da regt sich alles Getier des Waldes:
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Die jungen Löwen vor allen, die da brüllen nach Raub / Und von Gott ihre Nahrung fordern.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Die Sonne geht auf: da schleichen sie weg / Und legen sich nieder in ihren Höhlen.
23 Man goes out to his work, to his labor until the evening.
Der Mensch geht an sein Tagewerk, / An seine Arbeit bis auf den Abend.
24 LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
Jahwe, wie sind deiner Werke so viel! / Sie alle hast du mit Weisheit vollbracht. / Voll ist die Erde von deinen Gütern.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Da ist das Meer — so groß und so weit! / Drin ist ein zahllos Gewimmel: / Kleine Tiere und große.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Dort ziehen auch Schiffe dahin. / Und der Leviatan ist da, den du geschaffen, / Daß er sich tummle in den Fluten.
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
Sie alle schauen zu dir empor, / Daß du ihnen Speise gebest zu rechter Zeit.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie ein; / Öffnest du deine Hand, so werden sie satt von Gutem.
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
Verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; / Nimmst du weg ihren Odem: sie müssen verscheiden / Und kehren zurück in ihren Staub.
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
Deinen Lebensodem sendest du aus, und sie werden geschaffen: / So erneust du das Antlitz der Erde.
31 Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
Jahwes Herrlichkeit währe auf ewig! / Es freue sich Jahwe seiner Werke!
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Blickt er die Erde an, so erzittert sie; / Berührt er die Berge, so rauchen sie.
33 I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Ich will Jahwe singen mein Leben lang, / Meinem Gotte spielen, solange ich bin.
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
Mög ihm auch mein Sinnen gefallen! / Ich will mich Jahwes freun.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!
Mögen die Sünder vom Erdboden schwinden / Und die Gottlosen nicht mehr sein! / Meine Seele, preise du Jahwe! / Lobet Jah!