< Psalms 103 >
1 By David. Praise the LORD, my soul! All that is within me, praise his holy name!
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, Et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Praise the LORD, my soul, and don’t forget all his benefits,
Mon âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 who forgives all your sins, who heals all your diseases,
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités. Qui guérit toutes tes infirmités,
4 who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
Qui arrache ta vie au tombeau. Qui te couronne de bonté et de miséricorde.
5 who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
C'est lui qui comble de biens ta vieillesse. Et qui renouvelle ta jeunesse comme celle de l'aigle.
6 The LORD executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
L'Éternel fait justice Et droit à tous les opprimés.
7 He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
Il a révélé ses desseins à Moïse, Et il a montré sa puissance aux enfants d'Israël.
8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux. Lent à la colère et riche en bonté.
9 He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
Il n'accuse pas toujours; Il ne garde pas son courroux à perpétuité.
10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
Il ne nous a pas traités selon nos péchés. Et il ne nous a pas punis selon nos iniquités.
11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
En effet, autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre. Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent.
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
Il a éloigné de nous nos transgressions. Autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
13 Like a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, L'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
Car il sait bien de quoi nous sommes faits: Il se souvient que nous ne sommes que poussière!
15 As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; Il fleurit comme la fleur des champs:
16 For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
Que le vent souffle sur elle, et voici qu'elle n'est plus; La place où elle était ne la connaît plus!
17 But the LORD’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children,
Mais la bonté de l'Éternel, pour ceux qui le craignent, Subsiste de tout temps et à toujours; Et il accorde sa délivrance aux enfants de leurs enfants,
18 to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
A tous ceux qui gardent son alliance Et se rappellent ses commandements, Afin de les mettre en pratique.
19 The LORD has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, Et tout est soumis à son empire.
20 Praise the LORD, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
Bénissez l'Éternel, vous, ses anges forts et vaillants, Qui exécutez son commandement, Et qui obéissez à sa voix!
21 Praise the LORD, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses armées. Qui êtes à son service et qui faites sa volonté!
22 Praise the LORD, all you works of his, in all places of his dominion. Praise the LORD, my soul!
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses oeuvres. Dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!