< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
2 Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
10 because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
12 But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
13 You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
15 So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
19 for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
21 that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”