< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
2 Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
10 because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
12 But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
13 You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
15 So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
19 for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
21 that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.