< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
5 that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
6 to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
8 My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
9 for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
10 My son, if sinners entice you, don’t consent.
Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
11 If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
12 Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol )
13 We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
14 You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
15 my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
22 “How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
«Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
29 because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of the LORD.
Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».