< Proverbs 8 >
1 Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
2 On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
4 “I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
„До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
5 You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
6 Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
7 For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
10 Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
11 For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
12 “I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
13 The fear of the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
14 Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
16 By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
17 I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
20 I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
21 that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
22 “The LORD possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
24 When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
27 When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
31 rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
32 “Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
33 Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
35 For whoever finds me finds life, and will obtain favor from the LORD.
Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“