< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
4 but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol h7585)
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
7 Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
8 Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
9 lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
12 and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
13 I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
14 I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
21 For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.

< Proverbs 5 >