< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol h7585)
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
7 Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
9 lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
12 and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
13 I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
14 I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
[Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
21 For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.

< Proverbs 5 >