< Proverbs 31 >
1 The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 “Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 “Many women do noble things, but you excel them all.”
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.