< Proverbs 27 >
1 Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
5 Better is open rebuke than hidden love.
明白に譴むるに秘に愛するに愈る
6 The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど饑たる者には苦き物さへもすべて甘し
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勸言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
10 Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
晨はやく起て大聲にその鄰を祝すれば却て呪詛と見なされん
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
相爭ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
鐵は鐵をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは譽を得
19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol )
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
24 for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる