< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
4 Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
7 Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
9 Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
13 The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
Den late säger: "Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
17 Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
18 Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
19 is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: "Jag gjorde det ju på skämt."
20 For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
25 When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.