< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
5 Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
6 Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
7 for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
8 Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
9 Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
17 Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
22 for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
23 The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
26 Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
27 It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.