< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 My son, if sinners entice you, don’t consent.
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
13 We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 “How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of the LORD.
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.