< Philippians 4 >
1 Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
Perciò, fratelli miei carissimi e tanto desiderati, mia gioia e mia corona, rimanete saldi nel Signore così come avete imparato, carissimi!
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Esorto Evòdia ed esorto anche Sìntiche ad andare d'accordo nel Signore.
3 Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
E prego te pure, mio fedele collaboratore, di aiutarle, poiché hanno combattuto per il vangelo insieme con me, con Clemente e con gli altri miei collaboratori, i cui nomi sono nel libro della vita.
4 Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
Rallegratevi nel Signore, sempre; ve lo ripeto ancora, rallegratevi.
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
La vostra affabilità sia nota a tutti gli uomini. Il Signore è vicino!
6 In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Non angustiatevi per nulla, ma in ogni necessità esponete a Dio le vostre richieste, con preghiere, suppliche e ringraziamenti;
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Messiah Yeshua.
e la pace di Dio, che sorpassa ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
In conclusione, fratelli, tutto quello che è vero, nobile, giusto, puro, amabile, onorato, quello che è virtù e merita lode, tutto questo sia oggetto dei vostri pensieri.
9 Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
Ciò che avete imparato, ricevuto, ascoltato e veduto in me, è quello che dovete fare. E il Dio della pace sarà con voi!
10 But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
Ho provato grande gioia nel Signore, perché finalmente avete fatto rifiorire i vostri sentimenti nei miei riguardi: in realtà li avevate anche prima, ma non ne avete avuta l'occasione.
11 Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
Non dico questo per bisogno, poiché ho imparato a bastare a me stesso in ogni occasione;
12 I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
ho imparato ad essere povero e ho imparato ad essere ricco; sono iniziato a tutto, in ogni maniera: alla sazietà e alla fame, all'abbondanza e all'indigenza.
13 I can do all things through Messiah who strengthens me.
Tutto posso in colui che mi dà la forza.
14 However you did well that you shared in my affliction.
Avete fatto bene tuttavia a prendere parte alla mia tribolazione.
15 You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
Ben sapete proprio voi, Filippesi, che all'inizio della predicazione del vangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna Chiesa aprì con me un conto di dare o di avere, se non voi soli;
16 For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
ed anche a Tessalonica mi avete inviato per due volte il necessario.
17 Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
Non è però il vostro dono che io ricerco, ma il frutto che ridonda a vostro vantaggio.
18 But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Adesso ho il necessario e anche il superfluo; sono ricolmo dei vostri doni ricevuti da Epafrodìto, che sono un profumo di soave odore, un sacrificio accetto e gradito a Dio.
19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Messiah Yeshua.
Il mio Dio, a sua volta, colmerà ogni vostro bisogno secondo la sua ricchezza con magnificenza in Cristo Gesù.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. (aiōn )
Al Dio e Padre nostro sia gloria nei secoli dei secoli. Amen. (aiōn )
21 Greet every holy one in Messiah Yeshua. The brothers who are with me greet you.
Salutate ciascuno dei santi in Cristo Gesù.
22 All the holy ones greet you, especially those who are of Caesar’s household.
Vi salutano i fratelli che sono con me. Vi salutano tutti i santi, soprattutto quelli della casa di Cesare.
23 The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with you all. Amen.
La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.