< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌ ଡ ତିମତି ବୋଞାଙନ୍‌; ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡମ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ଲେନ୍‌ ପିଲିମନନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଏକାବ୍ବାଡ଼ାତନାୟ୍‌,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
ଆରି, ଆପିଆ ତନାନନ୍‌, ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଲେନ୍‌ ଆର୍କିପନ୍‌ ଡ ଅସିଂବେନ୍‌ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ତୋ ।
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
ଏ ପିଲିପନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌, ଡିତାନ୍‌ ଞେନ୍‌ ପରାର୍ତନାତନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମନ୍ନେଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତାୟ୍‌ ।
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Yeshua and toward all the holy ones,
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ନେନମ୍‌ ଡକୋ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ମାଡ୍ଡ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତାୟ୍‌ ।
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Messiah Yeshua.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ଲନ୍‌ବୋ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଆସିର୍ବାଦଜି ଞାଙ୍‌ଲବୋ, ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆକ୍ରାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌ବୋ ଅଡ଼୍‌କୋ ଜରୁ ଞନଙଞ୍ଜି ଗନ୍‌ଲୁଡମ୍‌ତୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed through you, brother.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌, ଆମନ୍‌ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅବ୍‌ସର୍ଡାଏଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲୋଙ୍‌ନମ୍‌ ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାଡାତିଁୟ୍‌ ଆରି ଉୟୁବ୍‌ତିଁୟ୍‌ ।
8 Therefore though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
କ୍ରିସ୍ଟଲୋଙନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସର୍ସି ଡର୍ନେମର୍‌ ଆଡ୍ରେଡେଲଙ୍‌ତନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଆତେଜି ମନଙ୍‌ ତିଆତେଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅନୋମଙନ୍‌ ଡକୋ ।
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Yeshua the Messiah.
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲବିଡ୍ଡା ବର୍ତବେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆବୁଡାମର୍‌ ପାଓଲନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନମି ଆବଣ୍ଡି;
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆବଣ୍ଡି ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଅନିସିମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଞେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଅନିସିମନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବରାଁୟ୍‌ବାଁୟ୍‌ ତଡ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ନମି ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଡ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଉପକାରଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
ଆନିନ୍‌ ଉଗର୍‌ଞେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆବ୍‍ୟର୍‍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅରପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ତାଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିଲିଁୟ୍‌ଜି, ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଡକୋତନାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞେନ୍‌ ଲୁମେତୋ ଗାମ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବଡଗାଁୟ୍‌ ସାଜଇଁୟ୍‌ବା ଗାମ୍‌ଲେ ଅଃବ୍ବର୍ବେନ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗାତେ ଲଡୟ୍‌ତବେନ୍‌ ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ବା, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃନ୍ନଡ଼େଲୋ ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ତିଆତେ ଅଃଲ୍ଲୁମାୟ୍‌ ।
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
ଅସମୟ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋତନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅନିସିମନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଜିର୍ରବେନ୍‍ । (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
ବନ୍‌ଡ ନମି ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ତଡ୍‌, ନମି କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ଲେନ୍‌, ନମି ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଉପକାର ଡେତବେନ୍‌ ।
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମରାୟ୍‌ନେମର୍‌ଲେନ୍‌ ଏଗାମ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଜାତିଁୟ୍‌ ବନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଜାଆୟ୍‌ବା ।
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
ଆରି, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବଡ୍‌ଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, କି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସାଉନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ସୁଜ୍ଜାୟ୍‌ନେ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଇସାବଡାଲେ ଅଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋବା ।
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
କେରେ ଗିୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ଅସିଡମ୍‌ଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇଡ୍‌ଲେ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌, ଞେନ୍‌, ପାଓଲନ୍‌, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ସୁଜ୍ଜାୟ୍‌ତନାୟ୍‌ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସାଉଡାଲବେନ୍‍, ବନ୍‌ଡ ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଅଃବ୍ବର୍ବେନ୍‌ ।
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
ତିଆସନ୍‌ ଏ ବୋଞାଙ୍‌, ଞେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେମର୍‌ ବୋଞାଙନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜାଆୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସର୍ଡାତିଁୟ୍‌ ।
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଏଡକ୍କୋତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଆସାଡାଲନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଜନା, ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆସାତନାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିୟ୍‌ତେ ସିଲଡ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ତେ ।
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
ଞେନ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଡରକୋନେଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସନ୍ନା ଅସିଙନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲେ ଡକ୍କୋବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପାର୍ତନାବେନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆସାତନାୟ୍‌ ।
23 Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଏପାପ୍ରାନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଲୋମ୍‌ତବେନ୍‌ ।
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
ଆରି, ମାର୍କନ୍‌, ଆରିସ୍ତାର୍କନ୍‌, ଦିମାନ୍‌ ଡ ଲୁକନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଲୋମ୍‌ତବେଞ୍ଜି ।
25 The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Amen.
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।

< Philemon 1 >