< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 They traveled from Elim, and encamped by the Sea of Suf.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 They traveled from the Sea of Suf, and encamped in the wilderness of Sin.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."