< Nehemiah 7 >
1 Now when the wall was built and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
2 I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
3 I said to them, “Don’t let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them; and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house.”
Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
4 Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
5 My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found this written in it:
Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
6 These are the children of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
7 who came with Zerubbabel, Yeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
8 The children of Parosh: two thousand one hundred seventy-two.
Zidzukulu za Parosi 2,172
9 The children of Shephatiah: three hundred seventy-two.
Zidzukulu za Sefatiya 372
10 The children of Arah: six hundred fifty-two.
Zidzukulu za Ara 652
11 The children of Pahathmoab, of the children of Yeshua and Joab: two thousand eight hundred eighteen.
Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
12 The children of Elam: one thousand two hundred fifty-four.
Zidzukulu za Elamu 1,254
13 The children of Zattu: eight hundred forty-five.
Zidzukulu za Zatu 845
14 The children of Zaccai: seven hundred sixty.
Zidzukulu za Zakai 760
15 The children of Binnui: six hundred forty-eight.
Zidzukulu za Binuyi 648
16 The children of Bebai: six hundred twenty-eight.
Zidzukulu za Bebai 628
17 The children of Azgad: two thousand three hundred twenty-two.
Zidzukulu za Azigadi 2,322
18 The children of Adonikam: six hundred sixty-seven.
Zidzukulu za Adonikamu 667
19 The children of Bigvai: two thousand sixty-seven.
Zidzukulu za Abigivai 2,067
20 The children of Adin: six hundred fifty-five.
Zidzukulu za Adini 655
21 The children of Ater: of Hezekiah, ninety-eight.
Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
22 The children of Hashum: three hundred twenty-eight.
Zidzukulu za Hasumu 328
23 The children of Bezai: three hundred twenty-four.
Zidzukulu za Bezayi 324
24 The children of Hariph: one hundred twelve.
Zidzukulu za Harifu 112
25 The children of Gibeon: ninety-five.
Zidzukulu za Gibiyoni 95.
26 The men of Bethlehem and Netophah: one hundred eighty-eight.
Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
27 The men of Anathoth: one hundred twenty-eight.
Anthu a ku Anatoti 128
28 The men of Beth Azmaveth: forty-two.
Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
29 The men of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth: seven hundred forty-three.
Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
30 The men of Ramah and Geba: six hundred twenty-one.
Anthu a ku Rama ndi Geba 621
31 The men of Michmas: one hundred twenty-two.
Anthu a ku Mikimasi 122
32 The men of Bethel and Ai: one hundred twenty-three.
Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
33 The men of the other Nebo: fifty-two.
Anthu a ku Nebo winayo 52
34 The children of the other Elam: one thousand two hundred fifty-four.
Ana a Elamu wina 1,254
35 The children of Harim: three hundred twenty.
Zidzukulu za Harimu 320
36 The children of Jericho: three hundred forty-five.
Zidzukulu za Yeriko 345
37 The children of Lod, Hadid, and Ono: seven hundred twenty-one.
Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
38 The children of Senaah: three thousand nine hundred thirty.
Zidzukulu za Senaya 3,930.
39 The priests: The children of Jedaiah, of the house of Yeshua: nine hundred seventy-three.
Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
40 The children of Immer: one thousand fifty-two.
Zidzukulu za Imeri 1,052
41 The children of Pashhur: one thousand two hundred forty-seven.
Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
42 The children of Harim: one thousand seventeen.
Zidzukulu za Harimu 1,017.
43 The Levites: the children of Yeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah: seventy-four.
Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
44 The singers: the children of Asaph: one hundred forty-eight.
Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
45 The gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai: one hundred thirty-eight.
Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
46 The temple servants: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
47 the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
48 the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
49 the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
50 the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
51 the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah,
Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
52 the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
53 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
54 the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
55 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
56 the children of Neziah, and the children of Hatipha.
Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
57 The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
58 the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
59 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, and the children of Amon.
zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
60 All the temple servants and the children of Solomon’s servants were three hundred ninety-two.
Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
61 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, nor their offspring, whether they were of Israel:
Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda: six hundred forty-two.
Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
63 Of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
64 These searched for their genealogical records, but couldn’t find them. Therefore they were deemed disqualified and removed from the priesthood.
Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
65 The governor told them not to eat of the most holy things until a priest stood up to minister with Urim and Thummim.
Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
67 in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. They had two hundred forty-five singing men and singing women.
Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
69 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
70 Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests’ garments.
Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
71 Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
72 That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, plus two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.
Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
73 So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.