< Matthew 18 >
1 In that hour the disciples came to Yeshua, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”
In that hour the disciples came to Jesus saying, Who then is greatest in the kingdom of the heavens?
2 Yeshua called a little child to himself, and set him in the middle of them
And Jesus having called a little child to [him], set it in their midst,
3 and said, “Most certainly I tell you, unless you turn and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.
and said, Verily I say to you, Unless ye are converted and become as little children, ye will not at all enter into the kingdom of the heavens.
4 Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
Whoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of the heavens;
5 Whoever receives one such little child in my name receives me,
and whosoever shall receive one such little child in my name, receives me.
6 but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a huge millstone were hung around his neck and that he were sunk in the depths of the sea.
But whosoever shall offend one of these little ones who believe in me, it were profitable for him that a great millstone had been hanged upon his neck and he be sunk in the depths of the sea.
7 “Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!
Woe to the world because of offences! For it must needs be that offences come; yet woe to that man by whom the offence comes!
8 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire. (aiōnios )
And if thy hand or thy foot offend thee, cut it off and cast [it] from thee; it is good for thee to enter into life lame or maimed, [rather] than having two hands or two feet to be cast into eternal fire. (aiōnios )
9 If your eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehinnom of fire. (Geenna )
And if thine eye offend thee, pluck it out and cast [it] from thee; it is good for thee to enter into life one-eyed, [rather] than having two eyes to be cast into the hell of fire. (Geenna )
10 See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
See that ye do not despise one of these little ones; for I say unto you that their angels in [the] heavens continually behold the face of my Father who is in [the] heavens.
11 For the Son of Man came to save that which was lost.
For the Son of man has come to save that which was lost.
12 “What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?
What think ye? If a certain man should have a hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not, leaving the ninety and nine on the mountains, go and seek the one that has gone astray?
13 If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
And if it should come to pass that he find it, verily I say unto you, he rejoices more because of it than because of the ninety and nine not gone astray.
14 Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
So it is not the will of your Father who is in [the] heavens that one of these little ones should perish.
15 “If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
But if thy brother sin against thee, go, reprove him between thee and him alone. If he hear thee, thou hast gained thy brother.
16 But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
But if he do not hear [thee], take with thee one or two besides, that every matter may stand upon the word of two witnesses or of three.
17 If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
But if he will not listen to them, tell it to the assembly; and if also he will not listen to the assembly, let him be to thee as one of the nations and a tax-gatherer.
18 Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.
Verily I say to you, Whatsoever ye shall bind on the earth shall be bound in heaven, and whatsoever ye shall loose on the earth shall be loosed in heaven.
19 Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
Again I say to you, that if two of you shall agree on the earth concerning any matter, whatsoever it may be that they shall ask, it shall come to them from my Father who is in [the] heavens.
20 For where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”
For where two or three are gathered together unto my name, there am I in the midst of them.
21 Then Peter came and said to him, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?”
Then Peter came to him and said, Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? until seven times?
22 Yeshua said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.
Jesus says to him, I say not to thee until seven times, but until seventy times seven.
23 Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
For this cause the kingdom of the heavens has become like a king who would reckon with his bondmen.
24 When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
And having begun to reckon, one debtor of ten thousand talents was brought to him.
25 But because he couldn’t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.
But he not having anything to pay, [his] lord commanded him to be sold, and his wife, and his children, and everything that he had, and that payment should be made.
26 The servant therefore fell down and knelt before him, saying, ‘Lord, have patience with me, and I will repay you all!’
The bondman therefore falling down did him homage, saying, Lord, have patience with me and I will pay thee all.
27 The lord of that servant, being moved with compassion, released him and forgave him the debt.
And the lord of that bondman, being moved with compassion, loosed him and forgave him the loan.
28 “But that servant went out and found one of his fellow servants who owed him one hundred denarii, and he grabbed him and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’
But that bondman having gone out, found one of his fellow-bondmen who owed him a hundred denarii. And having seized him, he throttled him, saying, Pay [me] if thou owest anything.
29 “So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will repay you!’
His fellow-bondman therefore, having fallen down [at his feet], besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.
30 He would not, but went and cast him into prison until he should pay back that which was due.
But he would not, but went away and cast him into prison, until he should pay what was owing.
31 So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told their lord all that was done.
But his fellow-bondmen, having seen what had taken place, were greatly grieved, and went and recounted to their lord all that had taken place.
32 Then his lord called him in and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.
Then his lord, having called him to [him], says to him, Wicked bondman! I forgave thee all that debt because thou besoughtest me;
33 Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’
shouldest not thou also have had compassion on thy fellow-bondman, as I also had compassion on thee?
34 His lord was angry, and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due to him.
And his lord being angry delivered him to the tormentors till he paid all that was owing to him.
35 So my heavenly Father will also do to you, if you don’t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”
Thus also my heavenly Father shall do to you if ye forgive not from your hearts every one his brother.