< Matthew 14 >

1 At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Yeshua,
En aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús
2 and said to his servants, “This is Yochanan the Immerser. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
y dijo a sus esclavos: Éste es Juan el Bautista, quien resucitó de entre [los] muertos, y por eso actúan en él esos poderes milagrosos.
3 For Herod had arrested Yochanan, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
Porque Herodes había arrestado a Juan y lo metió en prisión a causa de Herodías, la esposa de su hermano Felipe,
4 For Yochanan said to him, “It is not lawful for you to have her.”
porque Juan le decía: No te es lícito vivir con ella.
5 When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Quería matarlo, [pero] tenía temor al pueblo porque consideraban que él era profeta.
6 But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
Pero cuando llegó un cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en el medio y agradó a Herodes,
7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
por lo cual le prometió con juramento que le daría lo que pidiera.
8 She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of Yochanan the Immerser.”
Ella, instigada por su madre, dijo: ¡Dame ahora mismo la cabeza de Juan el Bautista en una bandeja!
9 The king was grieved, but for the sake of his oaths and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
El rey se entristeció, pero a causa de los juramentos y de los reclinados, ordenó que se [le] diera.
10 and he sent and beheaded Yochanan in the prison.
Envió al [verdugo] quien decapitó a Juan en la cárcel.
11 His head was brought on a platter and given to the young lady; and she brought it to her mother.
Su cabeza fue llevada en una bandeja. Fue entregada a la muchacha, y [ésta] la llevó a su madre.
12 His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Yeshua.
Sus discípulos llegaron, recogieron y sepultaron el cadáver, y le informaron a Jesús.
13 Now when Yeshua heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
Cuando Jesús oyó [esto], se retiró de allí en privado a un lugar solitario en una barca. La multitud lo [supo] y lo siguieron a pie desde las ciudades.
14 Yeshua went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them and healed their sick.
Desembarcó y vio una gran multitud. Se enterneció por ellos y sanó a sus enfermos.
15 When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
Al atardecer los discípulos se acercaron a Él y le dijeron: El lugar es solitario y la hora avanzada. Por tanto despide a la multitud para que vayan a las aldeas y compren su comida.
16 But Yeshua said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
Jesús les dijo: No tienen necesidad de ir. Denles ustedes de comer.
17 They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
Ellos le respondieron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
18 He said, “Bring them here to me.”
Entonces Él ordenó: Tráiganmelos acá.
19 He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
Mandó que la multitud se recostara sobre la hierba. Tomó los cinco panes y los dos peces, levantó los ojos al cielo y los bendijo. Los partió y los dio a los discípulos, y los discípulos a la multitud.
20 They all ate and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
Comieron todos y se saciaron. Recogieron lo que sobró: 12 cestos llenos.
21 Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
Eran como 5.000 varones, sin contar las mujeres y los niños.
22 Immediately Yeshua made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
De inmediato impulsó a los discípulos a subir a la barca, e ir delante de Él a la orilla opuesta mientras despedía a la multitud.
23 After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
Después que despidió a la multitud, subió a la montaña a hablar con Dios en privado. Cuando llegó la noche estaba allí.
24 But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
Pero la barca, que estaba a varios kilómetros de la tierra, era zarandeada por las olas, porque el viento era contrario.
25 In the fourth watch of the night, Yeshua came to them, walking on the sea.
En la cuarta vigilia de la noche [Jesús] fue hacia ellos y andaba sobre el mar.
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
Cuando los discípulos vieron que Él andaba sobre el mar, se aterrorizaron y gritaron de miedo: ¡Es un fantasma!
27 But immediately Yeshua spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
Pero enseguida les habló: ¡Tengan ánimo, Yo soy, no teman!
28 Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
Entonces Pedro le respondió: Señor, si eres Tú, manda que yo vaya a Ti sobre las aguas.
29 He said, “Come!” Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Yeshua.
Él le dijo: ¡Ven! Pedro bajó de la barca, caminó sobre las aguas y fue a Jesús.
30 But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
Pero al ver el viento, se atemorizó. Cuando comenzó a hundirse, gritó: ¡Señor, sálvame!
31 Immediately Yeshua stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
Al instante, Jesús extendió la mano. Lo tomó y le dijo: ¡Carente de fe! ¿Por qué dudaste?
32 When they got up into the boat, the wind ceased.
Cuando ellos subieron a la barca cesó el viento.
33 Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
Los que estaban en la barca lo adoraron y dijeron: Verdaderamente eres el Hijo de Dios.
34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
Después de cruzar [el mar] llegaron a la tierra de Genesaret.
35 When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;
Cuando los varones de aquel lugar lo reconocieron, notificaron a todo aquel territorio y le llevaron todos los enfermos.
36 and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
Y le rogaban [que les permitiera ]aun tocar el borde de su ropa. Cuantos lo tocaron, fueron sanados.

< Matthew 14 >