< Mark 4 >
1 Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
Otra vez comenzó a enseñar junto al mar. Se reunió ante Él una multitud tan grande que tuvo que sentarse en una barca en el mar, y toda la multitud estaba en la playa.
2 He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
Les enseñaba muchas cosas por medio de parábolas. En su enseñanza les decía:
3 “Listen! Behold, the farmer went out to sow.
Oigan. El sembrador salió a sembrar.
4 As he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
Parte [de la semilla] cayó junto al camino. Llegaron las aves y la devoraron.
5 Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
Otra [parte] cayó en el pedregal y brotó enseguida porque no había mucha tierra.
6 When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Pero cuando salió el sol se marchitó, y por no tener raíz se secó.
7 Others fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
Otra [parte] cayó entre espinos. Los espinos crecieron y la aplastaron, y no dio fruto.
8 Others fell into the good ground and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”
Pero otra [parte] cayó en tierra buena. Al crecer y desarrollarse, dio fruto que produjo una a 30, otra a 70 y otra a ciento por uno.
9 He said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”
Y decía: El que tiene oídos para oír, escuche.
10 When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
Cuando quedaron solos, los que estaban con los 12 alrededor de Él le preguntaban sobre las parábolas.
11 He said to them, “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,
Y les dijo: A ustedes les fue dado [entender] el misterio del reino de Dios. Pero a los de afuera todo se [les] presenta en parábolas,
12 that ‘seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”
para que al ver, vean y no perciban, y al oír, oigan y no entiendan, no sea que den la vuelta y se les perdone.
13 He said to them, “Don’t you understand this parable? How will you understand all of the parables?
Entonces les preguntó: ¿No entendieron [ustedes] esta parábola? ¿Cómo entenderán las demás?
14 The farmer sows the word.
El que siembra, planta la Palabra.
15 The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
Los de junto al camino son aquellos en quienes es sembrada la Palabra, y cuando [la] oyen enseguida viene Satanás y quita la Palabra que se sembró en ellos.
16 These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
Los sembrados en pedregales son aquellos que, cuando oyen la Palabra, de inmediato la reciben con gozo,
17 They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
pero no tienen raíz en ellos mismos. Son temporales. Entonces, cuando viene una aflicción o persecución por causa de la Palabra, enseguida tropiezan.
18 Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,
Los sembrados entre espinos son los que oyen la Palabra,
19 and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
pero los afanes de la era presente, el engaño de las riquezas y la codicia por las demás cosas, aplastan la Palabra y no la dejan dar fruto. (aiōn )
20 Those which were sown on the good ground are those who hear the word, accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”
Los que fueron sembrados en la buena tierra son los que oyen la Palabra y la reciben, y dan fruto, uno a 30, otro a 60, y otro a ciento por uno.
21 He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn’t it put on a stand?
También les dijo: ¿Se trae la lámpara para ponerla debajo de una caja o debajo de la cama? ¿No es para ponerla sobre el candelero?
22 For there is nothing hidden except that it should be made known, neither was anything made secret but that it should come to light.
Porque no hay [cosa] oculta que no sea manifestada, ni escondida que no salga a la luz.
23 If any man has ears to hear, let him hear.”
Si alguno tiene oídos para oír, escuche.
24 He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you who hear.
También les dijo: Consideren [lo] que oyen. Con la medida que midan se les medirá y se les añadirá.
25 For whoever has, to him more will be given; and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”
Porque al que tiene, se le dará, y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
26 He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,
También dijo: El reino de Dios es como cuando un hombre echa la semilla en la tierra.
27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.
Él duerme de noche y se levanta de día, y la semilla brota y crece sin que él sepa cómo.
28 For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
Por sí misma la tierra da fruto: primero el tallo, luego la espiga, luego los granos que llenan la espiga.
29 But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
Cuando el grano madura, enseguida mete la hoz, porque llegó la cosecha.
30 He said, “How will we liken God’s Kingdom? Or with what parable will we illustrate it?
También dijo: ¿Cómo comparamos el reino de Dios, o con cuál parábola lo propondremos?
31 It’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
Es como una semilla de mostaza, la más pequeña de todas las semillas,
32 yet when it is sown, grows up and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”
que cuando se siembra, crece y es mayor que todas las hortalizas, y echa grandes ramas de modo que las aves del cielo anidan bajo su sombra.
33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
Con muchas parábolas como éstas les hablaba la Palabra, conforme a lo que podían entender.
34 Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.
Y no les hablaba sin parábolas, aunque a sus discípulos explicaba todo en privado.
35 On that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”
Aquel mismo día, al llegar la noche, les dijo: Pasemos al otro lado.
36 Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
Después de despedir a la multitud, lo llevaron tal como estaba en la barca. Y otras barcas lo acompañaban.
37 A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
Pero se desató una gran tormenta de viento y las olas entraban en la barca, de tal modo que la barca se anegaba.
38 He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Rabbi, don’t you care that we are dying?”
[Jesús] dormía en la popa sobre una almohada. Lo despertaron y le dijeron: ¡Maestro! ¿No te preocupa que perecemos?
39 He awoke and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” The wind ceased and there was a great calm.
Cuando lo despertaron, reprendió al viento y dijo al mar: ¡Calla! ¡Enmudece! Y el viento cesó y hubo una gran calma.
40 He said to them, “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
Entonces les preguntó: ¿Por qué tienen miedo? ¿Aún no tienen fe?
41 They were greatly afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
Tuvieron gran temor y se decían unos a otros: ¿Quién es Éste, que aun el viento y el mar le obedecen?