< Mark 16 >
1 When the Sabbath was past, Miriam Magdalene, and Miriam the mother of Jacob, and Shalom bought spices, that they might come and anoint him.
După ce a trecut Sabatul, Maria Magdalena, Maria, mama lui Iacov, și Salomeea au cumpărat miresme, ca să vină să-L ungă.
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
Foarte devreme, în prima zi a săptămânii, au venit la mormânt, pe când răsărise soarele.
3 They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
Și ziceau între ele: “Cine va rostogoli pentru noi piatra de la ușa mormântului?”
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
căci era foarte mare. Uitându-se în sus, au văzut că piatra era rostogolită.
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed.
Intrând în mormânt, au văzut un tânăr care ședea în partea dreaptă, îmbrăcat într-o haină albă, și au rămas înmărmuriți.
6 He said to them, “Don’t be amazed. You seek Yeshua, the Nazarene, who has been crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him!
El le-a zis: “Nu vă mirați. Voi îl căutați pe Isus, Nazarineanul, care a fost răstignit. El a înviat! El nu este aici. Vedeți locul unde l-au pus!
7 But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
Dar mergeți și spuneți-le discipolilor săi și lui Petru: “El merge înaintea voastră în Galileea. Acolo îl veți vedea, așa cum v-a spus””.”
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
Ei au ieșit și au fugit de la mormânt, pentru că tremurau și erau înmărmuriți. Nu au spus nimic nimănui, căci le era frică.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Miriam Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) În prima zi a săptămânii, când S-a sculat dis-de-dimineață, S-a arătat mai întâi Mariei Magdalena, din care scosese șapte demoni.
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
Ea s-a dus și a anunțat pe cei care fuseseră cu El, în timp ce se jeleau și plângeau.
11 When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.
Când au auzit că era viu și că fusese văzut de ea, nu au crezut.
12 After these things he was revealed in another form to two of them as they walked, on their way into the country.
După aceea, El s-a arătat sub o altă formă, la doi dintre ei, pe când mergeau pe jos, în drum spre țară.
13 They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
Ei s-au dus și au povestit celorlalți. Nici ei nu i-au crezut.
14 Afterward he was revealed to the Eleven themselves as they sat at the table; and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.
După aceea s-a arătat celor unsprezece, pe când ședeau la masă, și i-a mustrat pentru necredința și împietrirea inimii lor, pentru că nu crezuseră pe cei ce-l văzuseră după ce înviase.
15 He said to them, “Go into all the world and proclaim the Good News to the whole creation.
El le-a spus: “Mergeți în toată lumea și propovăduiți Vestea cea Bună la toată creația.
16 He who believes and is immersed will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
Cine va crede și va fi botezat va fi mântuit, dar cine nu va crede va fi condamnat.
17 These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
Aceste semne îi vor însoți pe cei care vor crede: în numele meu vor alunga demoni, vor vorbi limbi noi,
18 they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
vor lua în brațe șerpi și, dacă vor bea ceva mortal, nu le va face niciun rău, își vor pune mâinile peste bolnavi și aceștia se vor însănătoși.”
19 So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
Domnul, după ce le-a vorbit, S-a înălțat la cer și a șezut la dreapta lui Dumnezeu.
20 They went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the signs that followed. Amen.
Ei au ieșit și propovăduiau pretutindeni, Domnul lucrând cu ei și confirmând cuvântul prin semnele care urmau. Amin.