< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
Wauhā yauthaunenee jajene wauwu neeenajanede Tiberius Caesar, Pontius Pinade nausunajawaudauau Judea, nau Herod nanajawaudauau Gananee, nau henauhauwauau Theneb nanajawaudauau Iturea nau vedauauwuu Trachonitis, nau Lysanias naja Abilene,
2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to Yochanan, the son of Zechariah, in the wilderness.
Annas nau Caiaphas vevethahenajanauau, Hejavaneauthu nanadede haeedasaa Jaun heau Zacharias nauaunee.
3 He came into all the region around the Jordan, proclaiming the immersion of repentance for remission of sins.
Nau haeedade vahee vedauauwuu hanathaudanee Jordan, haeauthedaude dusaahede haudneaugauthuu gaugauuthajaudenau hadneegudanee wauchudaudenau;
4 As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
Naathauthaunauhuu wauthaunauhanaa hedanadede Esaias haeyāhe, Jasaye haevasenehe nauaunee, Hesaanuu hathaāhede Vahadāhede, nesedee hevau chwuwuu.
5 Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
Hadauchugauaudayauau hadnechauchaunaa, nau hadauchāe hauane nau jauaudane hadjananee, nau jajāvāe hadchuvanee, nau hadauhauauyauau bau hadneyauthauau;
6 All flesh will see God’s salvation.’”
Nau vahee henanedanede hadnauhaudauau Hejavaneathu hedenayauthaunene.
7 He said therefore to the multitudes who went out to be immersed by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Haenaāenehethaude waunauthanee henanedanede henee hedasādaunau haddusaanaude, Hau hedenaededaunenau seseyānauau, hanaa hāedauwunādaunenau haddaugauhudauwuna nauthee hasenaunaude hadnauusanauau?
8 Therefore produce fruits worthy of repentance, and don’t begin to say among yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
Hethadee nesedee hadeheaenaunee hadnaugauthuu haugaugauuthajaudenenau jevaauthenehee hadahenauau, hāsaunaunene Abraham: hanau nāedauwunathana, Hejavaneauthau neene nesehaude nuu hauunaugānau Abraham hedāeyaunewau.
9 Even now the ax also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire.”
Nau wauhā jea hauunauchu janenanee hethājee hauhaudee: vahee hauhaudee jeneeaudehuk vevenaudenau haddauwauhude, nau hadneewaudedaunaunee.
10 The multitudes asked him, “What then must we do?”
Nau henanedanau haenaudedaunaa, hauddusedaune? hathāhuk.
11 He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”
Hanaāāedauwunaude, Daun nanesevechudaunade, jevena daun janevechudaunenith; nau daun hevethenede jenaasedaude, hahagu.
12 Tax collectors also came to be immersed, and they said to him, “Rabbi, what must we do?”
Wauhā haenaāenuusathee hauāyāhehauau haddusaahethee, Hechauhauthethāhe hauddusedaune, hathāhuk,
13 He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
Nau hathāhaugaunee, javaauthaunaudaunāthe henee nethautheavane.
14 Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”
Nau vanenanenau hanaasedaunethe, hanaasenehethāde, Nau haddusedaune, hathāhuk? Nau javaauthasenehaa henaneda, hathāhaugaunee, javaauthenanedaunevaa henaneda, nau hadnanethauaunahedava haunaudaunadenenau.
15 As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning Yochanan, whether perhaps he was the Messiah,
Nau henanedanau hathanavāhuk, nau vahee henanedanede haegaugauanavaa hedāhenenau Jaun wauau Chris haenane, nau wauāthe hajee;
16 Yochanan answered them all, “I indeed immerse you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will immerse you in the Holy Spirit and fire.
Jaun hanaāauchuhanehethaude, hathauhuk vahee, Hadneedusaanathana heee naje; hau hanesāde javaānaudāde javaāhenau jaunaude hewauhugu hewauaunaa nāhauwuneaugunavane, hadneedusaanāna heee Hejavaneauthu Vadanauwauthauwu heee heseda.
17 His winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
Henaunasāhau nanewauunauau, nau hadgaunauhauau heyauthee nedauthauayāde, nau hadnauānauau wauchuunethauauhanau nedauthānauau jenayaunau; hau jenethauayaunau hadvadauchauauau hesedaa nedaujesaudaunahee.
18 Then with many other exhortations he preached good news to the people,
Nau waunauthanee hanasejāesaunee hayauhuhau hanathauthedaunaude henanedanau.
19 but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
Hau Herod naja haeaunaunewau heee Herodias henauhauwauau Thenebeau henenene, nau vahee hathāewausaunee hanasedaude Herod,
20 added this also to them all, that he shut up Yochanan in prison.
Haewauhaunene nuu vahee henee dauaugauhude Jauneau duguhunauauwuu.
21 Now when all the people were immersed, Yeshua also had been immersed and was praying. The sky was opened,
Wauhā hāevahesedusaahedaunee henanedanede, hethauwuu henee Hejavaneauthusau haenethedusaā, nau haeevevetha, hejavaa hanaāegaunanenee,
22 and the Holy Spirit descended in a bodily form like a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”
Nau Hejavaneauthuvadanauwauthauwu haejejanauhusane hedanayaunaa hedanayau haenaasaunee waude vedāene nau hanadede haejenauusa hehethee hejavaa, hasenehehuk, Nananene vechauthauau Nāa, nananene vaveenethedaunathane.
23 Yeshua himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Eli,
Nau Hejavaneauthusau nehayau wauwu wauau hanasauau jajeneva, hanane (hathanavade) heau Joseph, nananenith heau Heli,
24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
Nananenith heau Matthat, nananenith heau Levi, nananenith heau Melchi, nananenith heau Janna, nananenith heau Joseph,
25 the son of Mattithiah, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
Nananenith heau Mattathias, nananenith heau Amos, nananenith heau Naum, nananenith heau Esli, nananenith heau Nagge,
26 the son of Maath, the son of Mattithiah, the son of Shimei, the son of Joseph, the son of Judah,
Nananenith heau Maath, nananenith heau Mattathias, nananenith heau Semei, nananenith heau Joseph, nananenith heau Juda,
27 the son of Yochanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
Nananenith heau Jonanna, nananenith heau Rhesa, nananenith heau Zorobabel, nananenith heau Salathiel, nananenith heau Neri,
28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
Nananenith heau Melchi, nananenith heau Addi, nananenith heau Cosam, nananenith heau Elmodam, nananenith heau Er,
29 the son of Yosi, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
Nananenith heau Jose, nananenith heau Eliezer, nananenith heau Jorim, nananenith heau Matthat, nananenith heau Levi,
30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
Nananenith heau Simeon, nananenith heau Juda, nananenith heau Joseph, nananenith heau Jonan, nananenith heau Eliakim,
31 the son of Maleah, the son of Manah, the son of Mattathah, the son of Nathan, the son of David,
Nananenith heau Melea, nananenith heau Menan, nananenith heau Matthatha, nananenith heau Nathan, nananenith heau David,
32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
Nananenith heau Jesse, nananenith heau Obed, nananenith heau Booz, nananenith heau Salmon, nananenith heau Naason,
33 the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
Nananenith heau Aminadab, nananenith heau Aram, nananenith heau Esrom, nananenith heau Phares, nananenith heau Juda,
34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
Nananenith heau Jacob, nananenith heau Isaac, nananenith heau Abraham, nananenith heau Thara, nananenith heau Nachor,
35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
Nananenith heau Saruch, nananenith heau Ragau, nananenith heau Phalec, nananenith heau Heber, nananenith heau Sala,
36 the son of Kenan, the son of Arpachshad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
Nananenith heau Cainan, nananenith heau Arphaxad, nananenith heau Sem, nananenith heau Noe, nananenith heau Lamech,
37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,
Nananenith heau Mathusala, nananenith heau Enoch, nananenith heau Jared, nananenith heau Maleleel, nananenith heau Cainan,
38 the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
Nananenith heau Enos, nananenith heau Seth, nananenith heau Adam, nananenith heau Hejavaneauthau.

< Luke 3 >