< Leviticus 8 >
1 The LORD spoke to Moses, saying,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
2 “Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
Thatha uAroni lamadodana akhe kanye laye, lezembatho, lamafutha okugcoba, lejongosi lomnikelo wesono, lenqama ezimbili, lesitsha sezinkwa ezingelamvubelo,
3 and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
ubuthanise inhlangano yonke emnyango wethente lenhlangano.
4 Moses did as the LORD commanded him; and the congregation was assembled at the door of the Tent of Meeting.
UMozisi wasesenza njengokulaya kweNkosi kuye, lenhlangano yabuthana emnyango wethente lenhlangano.
5 Moses said to the congregation, “This is the thing which the LORD has commanded to be done.”
UMozisi wasesithi enhlanganweni: Yiyo le into iNkosi elaye ukuthi yenziwe.
6 Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
UMozisi wasesondeza uAroni lamadodana akhe, wabagezisa ngamanzi.
7 He put the tunic on him, tied the sash on him, clothed him with the robe, put the ephod on him, and he tied the skillfully woven band of the ephod on him and fastened it to him with it.
Wasemgqokisa isigqoko, wambopha ngebhanti, wamgqokisa ibhatshi, wamfaka i-efodi, wambopha ngebhanti le-efodi elelukwe ngobungcitshi, walibophela kuye ngalo.
8 He placed the breastplate on him. He put the Urim and Thummim in the breastplate.
Wamgqokisa isembatho sesifuba, wabeka esembathweni sesifuba iUrimi leThumimi.
9 He set the turban on his head. He set the golden plate, the holy crown, on the front of the turban, as the LORD commanded Moses.
Wamthwalisa iqhiye ekhanda lakhe; wabeka phezu kweqhiye, ngaphambi kobuso bayo, incence yegolide, umqhele wobungcwele, njengalokhu iNkosi yayimlayile uMozisi.
10 Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.
UMozisi wasethatha amafutha okugcoba, waligcoba ithabhanekele lakho konke okuphakathi kwalo, wakungcwelisa.
11 He sprinkled it on the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the basin and its base, to sanctify them.
Wafafaza ngawo phezu kwelathi kasikhombisa, wagcoba ilathi lezitsha zalo zonke, lenditshi yokugezela lonyawo lwayo, ukukungcwelisa.
12 He poured some of the anointing oil on Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
Wathela okwamafutha okugcoba ekhanda likaAroni, wamgcoba, ukumngcwelisa.
13 Moses brought Aaron’s sons, and clothed them with tunics, and tied sashes on them, and put headbands on them, as the LORD commanded Moses.
UMozisi wasesondeza amadodana kaAroni, wawagqokisa izigqoko, wawabopha ngamabhanti, wawathwalisa izingowane, njengalokhu iNkosi yayimlayile uMozisi.
14 He brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.
Wasesondeza ijongosi lomnikelo wesono; uAroni lamadodana akhe basebebeka izandla zabo enhlokweni yejongosi lomnikelo wesono.
15 He killed it; and Moses took the blood, and put it around on the horns of the altar with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.
Waselihlaba, uMozisi wasethatha igazi, walifaka ngomunwe wakhe empondweni zelathi inhlangothi zonke, wahlambulula ilathi, wathululela igazi kungaphansi yelathi, walingcwelisa ukulenzela inhlawulo yokuthula.
16 He took all the fat that was on the innards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it on the altar.
Wathatha idanga lonke, lamahwahwa esibindi, lezinso zombili lamahwahwa azo, uMozisi wakutshisa elathini.
17 But the bull, and its skin, and its meat, and its dung, he burned with fire outside the camp, as the LORD commanded Moses.
Kodwa ijongosi, lesikhumba salo, lenyama yalo, lomswane walo wakutshisa ngomlilo ngaphandle kwenkamba, njengalokhu iNkosi yayimlayile uMozisi.
18 He presented the ram of the burnt offering. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
Wasesondeza inqama yomnikelo wokutshiswa; uAroni lamadodana akhe basebebeka izandla zabo phezu kwenhloko yenqama.
19 He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
Waseyihlaba, uMozisi wafafaza igazi phezu kwelathi inhlangothi zonke.
20 He cut the ram into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat.
Waseyisika inqama ngeziqa zayo, uMozisi watshisa inhloko lezitho lamahwahwa.
21 He washed the innards and the legs with water; and Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to the LORD, as the LORD commanded Moses.
Wagezisa imibilini lemilenze ngamanzi, uMozisi watshisa inqama yonke elathini, kungumnikelo wokutshiswa oloqhatshi olumnandi, kungumnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo, njengalokho iNkosi yayimlayile uMozisi.
22 He presented the other ram, the ram of consecration. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
Wasesondeza enye inqama, inqama yokwehlukaniswa; uAroni lamadodana akhe basebebeka izandla zabo phezu kwenhloko yenqama.
23 He killed it; and Moses took some of its blood, and put it on the tip of Aaron’s right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
Waseyihlaba, uMozisi wathatha okwegazi layo, walifaka eqwangeni lwendlebe yokunene kaAroni, lesithupheni sesandla sakhe sokunene, lezwaneni olukhulu lonyawo lwakhe lokunene.
24 He brought Aaron’s sons; and Moses put some of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
Wasesondeza amadodana kaAroni, uMozisi wafaka okwegazi eqwangeni lwendlebe yawo yokunene, lesithupheni sesandla sawo sokunene, lezwaneni olukhulu lonyawo lwawo lokunene; uMozisi wasefafaza igazi phezu kwelathi inhlangothi zonke.
25 He took the fat, the fat tail, all the fat that was on the innards, the cover of the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh;
Wasethatha amahwahwa, lomsila ononileyo, ledanga lonke, lamahwahwa esibindi, lezinso zombili lamahwahwa azo, lomlenze wokunene,
26 and out of the basket of unleavened bread that was before the LORD, he took one unleavened cake, one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat and on the right thigh.
wakhupha esitsheni sezinkwa ezingelamvubelo esasiphambi kweNkosi iqebelengwana laba linye elingelamvubelo, leqebelengwana elilodwa lesinkwa esilamafutha, lesinkwana esisodwa esiyisipatalala, wakubeka phezu kwamahwahwa laphezu komlenze wokunene;
27 He put all these in Aaron’s hands and in his sons’ hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
wakubeka konke ezandleni zikaAroni lezandleni zamadodana akhe, wakuzunguza kwaba ngumnikelo wokuzunguzwa phambi kweNkosi.
28 Moses took them from their hands, and burned them on the altar on the burnt offering. They were a consecration offering for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to the LORD.
UMozisi wasekuthatha ezandleni zabo, wakutshisa elathini phezu komnikelo wokutshiswa, kwaba yikwehlukaniswa okoqhatshi olumnandi, kungumnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
29 Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD. It was Moses’ portion of the ram of consecration, as the LORD commanded Moses.
UMozisi wasethatha isifuba, wasizunguza saba ngumnikelo wokuzunguzwa phambi kweNkosi; saba yisabelo sikaMozisi senqama yokwehlukaniswa, njengalokho iNkosi yayimlayile uMozisi.
30 Moses took some of the anointing oil, and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons’ garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
UMozisi wasethatha okwamafutha okugcoba lokwegazi okwakuphezu kwelathi, wakufafaza phezu kukaAroni, phezu kwezembatho zakhe, laphezu kwamadodana akhe, laphezu kwezembatho zamadodana akhe kanye laye. Wamngcwelisa uAroni, izembatho zakhe, lamadodana akhe, lezembatho zamadodana akhe kanye laye.
31 Moses said to Aaron and to his sons, “Boil the meat at the door of the Tent of Meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’
UMozisi wasesithi kuAroni lemadodaneni akhe: Phekani inyama emnyango wethente lenhlangano, liyidle lapho lezinkwa ezisesitsheni sokwehlukaniswa, njengokulaya kwami ngisithi: UAroni lamadodana akhe bazakudla.
32 What remains of the meat and of the bread you shall burn with fire.
Lokuseleyo kwenyama lokwezinkwa lizakutshisa ngomlilo.
33 You shall not go out from the door of the Tent of Meeting for seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
Njalo kaliyikuphuma ngomnyango wethente lenhlangano, insuku eziyisikhombisa, kuze kufike usuku okuzagcwaliswa ngalo insuku zokwehlukaniswa kwenu, ngoba uzalehlukanisa okwensuku eziyisikhombisa.
34 What has been done today, so the LORD has commanded to do, to make atonement for you.
Njengoba enzile lamuhla iNkosi ilayile ukukwenza, ukulenzela inhlawulo yokuthula.
35 You shall stay at the door of the Tent of Meeting day and night seven days, and keep the LORD’s command, that you don’t die: for so I am commanded.”
Ngakho lizahlala emnyango wethente lenhlangano insuku eziyisikhombisa, imini lebusuku, ligcine imfanelo yeNkosi ukuze lingafi; ngoba ngilaywe njalo.
36 Aaron and his sons did all the things which the LORD commanded by Moses.
UAroni lamadodana akhe basebesenza izinto zonke iNkosi eyazilayayo ngesandla sikaMozisi.