< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 For the Lord will not cast off forever.
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.

< Lamentations 3 >