< Job 9 >
2 “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
3 If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
4 God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
5 He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
7 He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
9 He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
11 Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
12 Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
13 “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
14 How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
15 Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
17 For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
20 Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
21 I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
22 “It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
25 “Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
27 If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
“Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
28 I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
29 I will be condemned. Why then do I labor in vain?
Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.