< Job 7 >

1 “Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
N'y a-t-il pas un temps de guerre limité à l'homme sur la terre? et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?
2 As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
Comme le serviteur soupire après l'ombre, et comme l'ouvrier attend son salaire;
3 so I am made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
Ainsi il m'a été donné pour mon partage des mois qui ne m'apportent rien; et il m'a été assigné des nuits de travail.
4 When I lie down, I say, ‘When will I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
Si je suis couché, je dis, quand me lèverai-je? et quand est-ce que la nuit aura achevé sa mesure? et je suis plein d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
Ma chair est couverte de vers et de monceaux de poussière; ma peau se crevasse, et se dissout.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d'un tisserand, et ils se consument sans espérance.
7 Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
Souviens-toi, [ô Eternel!] que ma vie n'est qu'un vent, et que mon œil ne reviendra plus voir le bien.
8 The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
L'œil de ceux qui me regardent ne me verra plus; tes yeux seront sur moi, et je ne serai plus.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol h7585)
[Comme] la nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend au sépulcre ne remontera plus. (Sheol h7585)
10 He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
11 “Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je discourrai dans l'amertume de mon âme.
12 Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
Suis-je une mer, ou une baleine, que tu mettes des gardes autour de moi?
13 When I say, ‘My bed will comfort me. My couch will ease my complaint,’
Quand je dis: Mon lit me soulagera; le repos diminuera quelque chose de ma plainte;
14 then you scare me with dreams and terrify me through visions,
Alors tu m'étonnes par des songes, et tu me troubles par des visions.
15 so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
C'est pourquoi je choisirais d'être étranglé, et de mourir, plutôt que [de conserver] mes os.
16 I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Je suis ennuyé [de la vie, aussi] ne vivrai-je pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours ne sont que vanité.
17 What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
Qu'est-ce que de l'homme [mortel] que tu le regardes comme quelque chose de grand? et que tu l'affectionnes?
18 that you should visit him every morning, and test him every moment?
Et que tu le visites chaque matin; que tu l'éprouves à tout moment?
19 How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
Jusqu'à quand ne te retireras-tu point de moi? Ne me permettras-tu point d'avaler ma salive?
20 If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
J'ai péché; que te ferai-je, Conservateur des hommes? pourquoi m'as-tu mis pour t'être en butte; et pourquoi suis-je à charge à moi-même?
21 Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I will not be.”
Et pourquoi n'ôtes-tu point mon péché, et ne fais-tu point passer mon iniquité? car bientôt je dormirai dans la poussière; et si tu me cherches [le matin], je ne [serai] plus.

< Job 7 >