< Job 6 >
2 “Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
“¡Oh! ¡Si pudiera pesarse mi aflicción, ponerse en balanza toda mi calamidad!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
Pesarían más que la arena del mar. Por eso mis palabras son sin moderación.
4 For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
Pues las saetas del Omnipotente se han clavado en mí, y mi espíritu bebe su veneno; los terrores de Dios me combaten.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
¿Acaso el asno montés rebuzna teniendo hierba? ¿muge el buey si tiene su forraje?
6 Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
Las cosas que mi alma rehúsa tocar, son mi repugnante comida.
8 “Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
¡Ojalá que se cumpliese mi petición! y que Dios me diera lo que deseo:
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
10 Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
Entonces me quedaría al menos este consuelo, —y por eso brincaría de gozo aunque Él me aplasta— que no he traspasado las palabras del Santo.
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
Pero ¿cuál es mi fuerza para esperar todavía, y cuál mi fin, para tener aún paciencia?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
¿Es acaso mi fuerza la de las piedras; o es de bronce mi carne?
13 Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
¿No estoy privado de toda ayuda? ¿No se ha apartado de mí todo auxilio?
14 “To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
El abatido tiene derecho a la compasión de su amigo, a menos que este abandone el temor del Omnipotente.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Mis hermanos son falaces como un arroyo seco, pasan como las aguas torrenciales,
16 which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
turbias a causa del hielo y de la nieve que en ellas se oculta;
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
cuando viene el calor desaparecen; a los (primeros) calores su cauce se seca;
18 The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
se pierden en el curso de su camino, se evaporan y perecen.
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
Las caravanas de Temá van en su busca, suspiran por ellas los mercaderes de Sabá;
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
más su esperanza será frustrada, llegados a ellas quedan defraudados.
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
22 Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?
¿Acaso os he pedido: “Dadme algo; dejadme participar de vuestros bienes.”
23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
24 “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
Enseñadme, y yo callaré; explicadme en qué he errado.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
¡Qué fuerza tienen las palabras rectas! pero ¿a qué viene vuestra censura?
26 Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
¿Pensáis acaso en censurar palabras? Las palabras de un desesperado ¿no son como viento?
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
¡Oh! vosotros tendéis (un lazo) sobre el huérfano, y caváis (una fosa) a vuestro amigo.
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
Ahora volveos, por favor, hacia mí, porque (juro) ante vosotros que no voy a mentiros en vuestra cara.
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
¡Reparad, os ruego; no seáis injustos! Reflexionad de nuevo, y mi inocencia se hará manifiesta.
30 Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?
¿Hay acaso en mi lengua iniquidad? ¿Puede mi paladar ya no distinguir la maldad?