< Job 6 >
2 “Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
O da bi se dobro izmjerili jadi moji, i zajedno se nevolja moja metnula na mjerila!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
Pretegla bi pijesak morski; zato mi i rijeèi nedostaje.
4 For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
Jer su strijele svemoguæega u meni, otrov njihov ispija mi duh, strahote Božije udaraju na me.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
Rièe li divlji magarac kod trave? muèe li vo kod piæe svoje?
6 Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
Èega se duša moja nije htjela dotaknuti, to mi je jelo u nevolji.
8 “Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
O da bi mi se ispunila molba, i da bi mi Bog dao što èekam!
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
10 Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
Jer mi je još utjeha, ako i gorim od bola niti me žali, što nijesam tajio rijeèi svetoga.
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
Kaka je sila moja da bih pretrpio? kakav li je kraj moj da bih produljio život svoj?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
13 Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
Ima li još pomoæi u mene? i nije li daleko od mene što bi me pridržalo?
14 “To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
Nesretnomu treba milost prijatelja njegova, ali je on ostavio strah svemoguæega.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Braæa moja iznevjeriše kao potok, kao bujni potoci proðoše,
16 which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
Koji su mutni od leda, u kojima se sakriva snijeg;
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
Kad se otkrave, oteku; kad se zagriju, nestane ih s mjesta njihovijeh.
18 The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
Tamo amo svræu od putova svojih, idu u ništa i gube se.
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
Putnici iz Teme pogledahu, koji iðahu u Sevu uzdahu se u njih;
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
22 Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?
Eda li sam vam rekao: dajte mi, ili od blaga svojega poklonite mi;
23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
Ili izbavite me iz ruke neprijateljeve, i iz ruke nasilnièke iskupite me?
24 “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
Pouèite me, i ja æu muèati; i u èemu sam pogriješio, obavijestite me.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
Kako su jake rijeèi istinite! Ali šta æe ukor vaš?
26 Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
Mislite li da æe rijeèi ukoriti, i da je govor èovjeka bez nadanja vjetar?
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
Zato sada pogledajte me, i vidite lažem li pred vama.
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
Pregledajte; da ne bude nepravde; pregledajte, ja sam prav u tom.
30 Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?
Ima li nepravde na jeziku mojem? ne razbira li grlo moje zla?