< Job 5 >
1 “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
"Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
5 whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
6 For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
8 “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
9 who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
12 He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
17 “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
22 You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
24 You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
25 You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
26 You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
27 Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"