< Job 41 >

1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
9 Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
17 They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
26 If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
28 The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.

< Job 41 >