< Job 41 >
1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
La gloria de su vestido son escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
Las partes de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.