< Job 41 >
1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9 Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17 They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28 The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.